“思密达”是韩语的语气助词,无需解释意思。韩语问:你吃过饭了吗?你回答:吃过思密达。就像广东话的“左”这个助词一样,问:你食左饭没? 你回答:“食左了”只是加重语气的意思。
韩语中用不用思密达这个语气助词,存在着一个对人是否有礼貌的问题。就像汉语中你和您,用您来称呼对方,说明更有礼貌和尊重对方。
思密达语气词,常常作为后缀,但是表达出来的意思有时也有反义。比如:“哇,发型真漂亮思密达”,其实意思就是“哇,你的发型太土啦”。
“思密达”是一个同音外来语,源自朝鲜语“습니다”。 在朝鲜语中,“습니다”是个语气词后缀。就是放在陈述句之后,是非常正式的助词使用方式。在同事间,上下级之间,陌生人之间广为使用。
“思密达”最早见于电影《集结号》中,张涵予饰演的谷子地在假扮韩国李承晚军糊弄美国兵时说了一句“前轱辘不转后轱辘转斯密达。”于是“斯密达”一词便成为了中国人搞笑地学韩国人讲话的一种标志。
“思密达”真正流行起来,源于天涯的一位网友抒发的感慨“昨天惊闻福建也属于棒子国了斯密达,泪奔,我终于做了一会老外”。此贴的意义就是将“斯密达”首现标题,于是引来众多追捧,大家一致觉得在句末加上“斯密达”很有趣,于是“斯密达”开始流行。
斯密达,其实就是网友们在聊天回复时用来戏仿朝鲜语的句尾语气助词,无实义。