在中文中,我们经常会说到一句话:“现在说这个,还为时过早。”
那“为时过早”英语应该怎么说呢?
既然是“早”嘛,是不是第一反应会想到early?
真实表达确实和early相关哦。我们来看看。
“为时过早”英文可以说成:It's early days.
英文解释:If you say that it's early days or it's early in the day, you mean that it is too soon to be sure about what will happen in the future.
It’s early days 或者 it’s early in the day两个句子都表达,现在说这个情况还太早,还不能确定。
和中文的意思完全符合,那看几个英文例句:
① We haven't made much progress, but it's early days yet.
我们还没有取得很多进展,但是现在还为时过早。
* yet在这里表示强调。
再来看一个英语例子:
② - It looks like they are going to win!
- Oh I don’t know, it’s early days yet.
- 看上去他们要赢啊!
- 我不知道,现在说还为时过早。
* 要注意哦,虽然后面是early days,但是前面确实是用it is哦。
把它当set phrase固定搭配来记忆吧。
It’s early days,或者It’s early days yet,都可以表示“为时过早”哟!
有的人能沉得住气,说出“It’s early days yet.”
但是有的人脾气冲,一秒钟都忍不了,明明不确定做这件事情是否正确,仍然蒙头前行。
正所谓“操之过急”啊!
那“操之过急”英语可以怎么说呢?我们可以用一个小俚语叫做“Jump the gun”。
注意这个是个英语口语句型,不要用于写作中哦。
① I think it would be jumping the gun to sign the contract now.
我觉得现在签合同有点操之过急了。
② Look, I may have jumped the gun here.
听着,我可能操之过急了。