说明书大全网 - 海量说明书在线查询
手机版  |  网站地图

喝用英语怎么说 “喝汤”到底是“drink soup”还是“eat soup”?

每一煲老火靓汤

都离不开一个贤惠全能的妈咪

夏天降火,冬天暖胃

玉米排骨汤

山药豆腐汤

酸辣海鲜汤

番茄牛肉汤

紫薯银耳汤

……

中西方“汤”的区别

▲ 中国的汤

中国人的汤多以肉类熬制,讲究清亮不浑浊。

西方的汤

西方人的汤,以蔬菜为主进行熬煮,还会放入黄油(butter)、奶酪(cheese)等辅料,会比较浓稠和厚实(thick and chunky)。

那么,“喝汤”到底是“drink soup”还是“eat soup”呢?

【正解】eat soup

✔ eat 指食用很稠的、需要咀嚼的食品

✔ drink 指“喝”,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去

● 西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般是清汤,可以直接喝。

● 西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃。

● 如果说drink soup(喝汤),会让美国人认为你是很粗鲁的人

各种汤类的英文表达

● Fish ball soup 鱼丸汤

● Meat ball soup 贡丸汤

● Egg & vegetable soup 蛋花汤

● Clams soup 蛤蜊汤

● Seaweed soup 紫菜汤

● Sweet & sour soup 酸辣汤

● Wonton soup 馄饨汤

● Pork intestine soup 猪肠汤

● Pork thick soup 肉羹汤

● squid soup 鱿鱼汤