家可能会很奇怪,beef 不就是"牛肉"么?
beef这个词实在简单,连刚开始学英文的小朋友都能脱口而出,它的中文意思“牛肉”。
beef译为“牛肉”自然是没有错,但是,看看这个句子,你能翻译出来吗?
-You have a beef with me ?-Yes, I do.
have a beef with me难道不是“和我一起吃牛肉”么?这个呀,还真不是!
来一起看看这个单词的解释:
beef
n.牛肉;菜牛(饲养以供肉食的牛);体力;怨言,牢骚
vi.抱怨,大发牢骚
当beef作动词时,它不是牛肉的意思,而是“抱怨、牢骚、不满”的意思。
比如,开始的那个句子,也就是表示“我对你有意见”:
You have a beef with me? 你对我有意见吗?
而且这些用法在国外很常见,也不是什么稀奇用法了,我们可以下面几个例子:
Don't beef!别废话了
基本上指,对方对某些事情行为在喋喋不休的抱怨:beef about sth 对…一直报怨
一起来看个例句:
当然,have a beef with someone 这个口语表达的就是:“与某人吵架,起争执,发生矛盾”。这里的beef=complaint(抱怨牢骚)=beef about。
一起看个例句:
像这样看起来简单、若一词多义起来,那可就不简单,大家一要记好哦!