说明书大全网 - 海量说明书在线查询
手机版  |  网站地图

没有冰淇淋的夏天是不完整的!不只有icecream才能形容冰淇淋那冰淇淋的英语怎么说?

没有冰淇淋的夏天是不完整的!你只会用 ice cream 一种方式来形容冰淇淋吗?今天我们就一起了解下冰淇淋的名字和它们背后的故事,一起开启一个冰冰凉凉、软软甜甜的夏天吧~

麦旋风

McFlurry

图源:速食品牌宣传海报

麦旋风 McFlurry 原指知名速食品牌于 1997 年首次推出的一款奥利奥口味冰淇淋,即一种加入了奥利奥的饼干屑后与香草冰淇淋搅拌而成的甜品。

现如今,McFlurry 已经伴随时令季节与流行趋势,推出了各种限时口味。比如,今年儿童节限定的「海盐椰子」麦旋风更是在蓝色冰淇淋中融合了微咸海盐和醇厚椰香,带来清新海风的幸福感。

无论该品牌的麦旋风冰淇淋口味如何创新,它始终保持着绵密的口感和香草的风味,每一口都能吃到层次丰富的美妙味道。

  • 海盐 sea salt
  • 椰子 coconut
  • 甜而不腻 sweet but not greasy
  • 松酥脆爽 crumbly and crisp
  • 绵密甜美 soft and sweet


甜筒

cone

今年以小动物形象为创作灵感的新品“萨摩耶”椰子味冰淇淋和“小奶豹”布朗尼咖啡味冰淇淋,其实都属于我们常说的甜筒啦!

虽然在中文里,我们有时候说到“冰淇淋”就是指“甜筒”,但其实甜筒的英文并不叫 ice cream,而是 cone。它原本的意思是“圆锥体”,是不是完美贴合了甜筒的形象呀~

不仅如此,cone 还可以用来指蛋筒本身。所以当你听到“cup or cone?”的时候,其实就是在问你冰淇淋需要用纸杯装还是蛋筒装啦!

  • 萨摩耶 samoyed
  • 小奶豹 baby leopard
  • 布朗尼 brownie
  • 圆锥体 cone

圣代冰淇淋

sundae

sundae 指一种加水果、坚果和糖浆等配料的冰淇淋。它的配料可丰富啦,可以根据个人喜好加入各种你想吃的配料(toppings)。

大家注意到 sundae 和 sunday(星期日) 两个单词的相似性了吗?这很可能不是巧合。尽管我们并不确定 sundae 一词的来源,但仍有记载表明 sundae 一词是 sunday 的变体:有一种解释说,是因为每个周日会有一种以冰淇淋为原料的菜肴,导致剩余的冰淇淋会在周一降价出售;另一种解释是,这种 sundae 冰淇淋只可以在周日售卖。

意式冰淇淋

gelato

gelato 是意大利传统手工冰淇淋共同的名字,被誉为冰淇淋中不可逾越的经典。意大利语 gelato,原意是“冷冻”,是一种源自意大利的甜点,它以口味多样、手工制作精良及营养价值高而闻名世界。

与美式冰淇淋相比,意式冰淇淋不论是成分、制造过程、口味种类、营养价值和质感都存在很大差异。虽然因为不添加香精显得不是特别香甜,但吃起来口感浓郁,别有一番风味。

由于意式冰淇淋不使用人工香精和甜味剂,更强调天然制作过程,所以 gelato 在中文中通常被译为意大利手工冰淇淋。

马来混合冰淇淋甜点

halo-halo

“由水果、甜豆、牛奶和碎冰混合,并淋上紫薯泥、焦糖和冰淇淋的甜点”称为 halo-halo。

而 halo 在马来语中是“混合”的意思,既可以作动词,也可以用作名词。双写 halo-halo 还可以是形容词“混合的”,现在已经从马来语引入到马来英语中。

蛋筒冰淇淋

ninety-nine

其实这种冰淇淋和我们常说的甜筒很类似。但在英国,ninety-nine 或 99 特指一种软冰淇淋蛋筒,这种冰淇淋上面往往还会插上一个巧克力条或巧克力片,通常会在移动的冰淇淋车里售卖。

其实,吉百利公司从1935年开始就生产这种冰淇淋蛋筒了,但无人知晓这个名称的来历。有人说只有足够特别或顶级的东西才会被称为“99”(让人联想到服务于意大利国王的99个精英侍卫),但这种说法尚没有官方的依据。

至于其他的传闻,如开店的数量是99家、纪念1899这一年份等等说法也没有确切的证据支持。

冰淇淋三明治(北美旧称)

slider

对北美人来说,小汉堡(或软面包制成的热三明治)被称为 slider。这个词近几十年被普遍使用(目前最早的使用记录是 1974年),然而在那之前,它只指代冰淇淋。

早在1915年,"夹在三明治两层面包间的冰淇淋”就俗称为 slider。这个命名的来历据说是因为冰淇淋可以让面包片之间打滑。

缤纷圣代

knickerbocker glory

这种由高杯装盛的冰淇淋会搭配水果、奶油和其他甜品。它奇怪名字的来源难以确定,但与 Diedrich Knickerbocker 的名字或许有些关联。

Diedrich Knickerbocker 是华盛顿·欧文在1809年出版《纽约史》一书时使用的笔名,书中乔治·克鲁克香克的插图创造了 knickerbockers 一词,意为“收紧在膝部的宽松马裤;灯笼裤”。

而 knickerbocker glory 是如何跃入大众视野的呢?有一种说法是在19世纪20年代,一家咖啡馆曾以贴身内衣的名称来命名店内所有甜点。不过在《食客词典》一书中,John Ayto 评论道:“knickerbocker 与内衣没有任何关联,它成为新阿姆斯特丹荷兰移民后代的代名词,并最终统称纽约人——因此,knickerbocker glory 本质上是对纽约的一种赞扬。”

冰棍儿

ice lolly

没想到吧,lolly 指棒棒糖,把它加上 ice 就是冰棍儿!同时,英文中也常用 popsicle 来表示冰棍儿。

全国各地的各大博物馆、公园等旅游景点也陆续推出了各式各样的文创冰淇淋,都属于 ice lolly 这一类别的冰淇淋。不管是故宫的“瑞兽”、玉渊潭的“樱花”,还是三星堆的“青铜面具”、黄鹤楼的“黄鹤楼楼宇”,都吸引了广大游客的冰淇淋打卡热潮。

知名国货品牌用瓦片造型制成冰棍儿,以此来致敬中国传统文化。其初衷来源于“做中国人自己的雪糕”,因此选取了“中国雪糕”的谐音作为品牌名称。