这是30多年前,80年代初在大学里记下的一首俄罗斯寓言。俄文短小精悍,寓意深刻,朗朗上口。如今网上找到的中文版本翻译略显啰嗦。我根据记忆,重新翻译(意译)如下,分享给各位朋友:
一天,梭鱼,大虾和天鹅,
一起出去把一小车拖。
三个家伙使出全身劲儿,
车子总是不动窝儿。
三人转身相互问,
为什么、为什么?
我们使出全身力,
车子为什么不动窝儿。
究竟是谁的错?
天鹅奋力飞向上,
梭鱼斜着水沟拖,
大虾躬身向后挪。
究竟哪个对?哪个错?
吵来吵去一天多,
哈哈哈,车子还是丝毫没动窝儿。
http://gushi.zgchild.com/show-11022.html
附:克雷洛夫简介
伊·安·克雷洛夫(1769-1844)是俄国最杰出的寓言作家。他写过诗、喜剧、讽刺性散文,当过进步刊物的编辑,只是在晚年才开始写寓言。他认为寓言这种文学体裁通俗易懂,人人喜爱,寓言的隐喻性语言使作者便于说出统治者不允许说出的观点和信念。克雷洛夫一生共写寓言二百零三篇,均以诗体写成。他在寓言中运用和提炼了大量反映俄罗斯人民智慧的童话和谚语,而他的一些警句又反过来变成了新的谚语在人民中间传诵。克雷洛夫的作品丰富了俄罗斯的文学语言,普希金称他是当时“最富有人民性的诗人”。
https://baike.baidu.com/item/克雷洛夫/3137243?fr=aladd