今天五月五过端午,祝大家端午节安康!
你知道“端午节”的英文怎么说吗?
很多人会说Duanwu Fistival,
其实老外一般不这么说!
英文里,节日常用Festival表示,
如:“春节”,The Spring Festival。
所以“端午节”说Duanwu Festival并没错,
只是老外一般不这么说,他们更喜欢说:
Dragon Boat Festival,龙舟节。
因为老外觉得赛龙舟是端午节的特色,
就像“中秋节”一样,老外更喜欢说:
Mooncake Festival,月饼节。
【例句】
The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals.
端午节与春节和中秋节并列为中国三大节日。
端午节,自然少不了吃粽子。
“粽子”的英文怎么说?
其实直接说“Zongzi”是没问题的,
因为粽子本来就是我们中国特有的食品,
英语里面并没有专门对应的单词。
除了按拼音直接说“Zongzi”,
其实老外也把“粽子”叫做:
dumplings,也就是“饺子”,
更具体的说法是:rice dumplings,
或 sticky rice dumplings,
也就用米/糯米包的饺子。
维基词典对“Zongzi”的解释提到:
In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.
即:在西方,粽子也被称为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。
【例句】
It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival.
端午吃粽子是应景儿。
I ate a lot of rice dumplings and wore a sachet.
我吃了很多粽子还有戴香包。