说明书大全网 - 海量说明书在线查询
手机版  |  网站地图

“端午节”英语怎么读?其实老外不说Duanwu Fistival

今天五月五过端午,祝大家端午节安康!

你知道“端午节”的英文怎么说吗?

很多人会说Duanwu Fistival,

其实老外一般不这么说!

一、“端午节”英语怎么说?

英文里,节日常用Festival表示,

如:“春节”,The Spring Festival。

所以“端午节”说Duanwu Festival并没错,

只是老外一般不这么说,他们更喜欢说:

Dragon Boat Festival,龙舟节。

因为老外觉得赛龙舟是端午节的特色,

就像“中秋节”一样,老外更喜欢说:

Mooncake Festival,月饼节。

【例句】

The Dragon Boat Festival is one of three major Chinese holidays, along with the Spring and Moon Festivals.

端午节与春节和中秋节并列为中国三大节日。

二、“粽子”英语怎么说?

端午节,自然少不了吃粽子。

“粽子”的英文怎么说?

其实直接说“Zongzi”是没问题的,

因为粽子本来就是我们中国特有的食品,

英语里面并没有专门对应的单词。

除了按拼音直接说“Zongzi”,

其实老外也把“粽子”叫做:

dumplings,也就是“饺子”,

更具体的说法是:rice dumplings,

或 sticky rice dumplings,

也就用米/糯米包的饺子。

维基词典对“Zongzi”的解释提到:

In the Western world, they are also known as rice dumplings or sticky rice dumplings.

即:在西方,粽子也被称为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。

【例句】

It is customary to eat Zongzi during the Dragon Boat festival.

端午吃粽子是应景儿。

I ate a lot of rice dumplings and wore a sachet.

我吃了很多粽子还有戴香包。