“红血”跟“蓝血”有什么区别?
“蓝血”的定义是来自于西班牙贵族。古西班牙人认为贵族身上流淌着蓝色的血液,贵族常自豪地挽起袖管,展示自己雪白小臂上清晰可见的蓝色静脉血管,称之为蓝血。
因此他们用蓝色血液来称呼所有拥有贵族血统的人,宣称他们血统最为纯正,身上流着代表精英的血液。所以人们后来常用蓝血来形容欧洲贵族和精英阶层。
A blue-blooded person, or a blue blood, belongs to the upper class. This is because veins appear blue through the pale skin of people who do not spend much time in the open air. In the past, these people were from the upper class.
蓝血人属于上等阶级,因为很少在户外活动的人血管会透过白皙的皮肤呈现出蓝色,过去这种人通常是上等阶级。
所以“blue-blooded”在这里表达的就是“贵族出身”或“名门望族出身”的意思。
那奢侈品里的“蓝血”地位比“红血”高吗?
这是一个误区,蓝红血的叫法起源于模特圈。
“蓝血”最初指的是受众更广、但模特不好上的奢侈品牌,模特上“蓝血”品牌则意味着其商业价值更大,随后这种叫法流传开来,后来就演变成现在大家熟知的那样,认为“蓝血”地位更高。
沿用到奢侈品圈,主要是用来形容品牌及其商业价值的殊荣。奢侈品中六大蓝血贵族指的是Dior(迪奥) 、Chanel(香奈儿)、 Louis Vuitton(路易斯威登)、 Gucci(古驰) Prada(普拉达)、 Calvin Klein(CK)。
还有另外八个品牌,虽然不在六大蓝血之列,但在时尚界的表现中也扮演着非常重要的角色,这八个品牌被称为“八大红血”,“Red Blood”。八大红血是皇室御用,历史和贵族血统成就的顶奢品牌。
八大红血贵族有Givenchy(纪梵希)、Giorgio Armani(乔治阿玛尼)、YSL(圣罗兰) Valentino(华伦天奴)、Versace (范思哲) Hermes(爱马仕)、Lanvin(浪凡) 、Burberry(巴宝莉)。
一般来说,蓝血与红血的判断与品牌本身是否历史悠久、品牌是否出众、设计好坏无关,并无严格的高低之分。但从观众对品牌的认知来看,八红血是皇室皇室历史上的顶级奢侈品,是贵族血统的成就,而六蓝血是品牌请来超模代言的广告力度。所以,八大红血更加纯正,六大蓝血在营销上更加凶猛,八大和六大不相上下,只要有条件,想买什么就买什么!
“blue book”是什么意思?
Blue book完全没有任何下流的意思,之所以被人误传为“小黄书”是因为blue在作为形容词时,除了有蓝色/忧郁的意思,同时也有“淫秽、下流”的意思(showing or mentioning sexual activity in a way that offends many people)。
因而,黄色笑话可以说成“blue joke”或者“blue story”。当别人开黄腔时让你感到不舒服时就可以说:“Can you stop cracking blue jokes? I feel so bad.”(当然语气不是很礼貌)
牛津词典官网对“blue book”给出了四种解释:
▷ a book with a blue cover used by students for writing the answers to examination questions in
美国学生考试时用来答题的蓝皮答题本。
▷ a book that lists the prices that people should expect to pay for used cars
罗列了二手车交易价的蓝皮书。如著名的“凯利蓝皮书”(Kelly Bule Book, KBB),是北美二手车行业的标杆性定价杂志。
▷ an official report published by Parliament, usually from a government committee or a Royal Commission, published in a blue cover
官方发布的报告,通常为蓝色封皮。
▷ a book that gives details of people who have an important position in society
名人录
举个例子:
You pretty much just had to write your name on your blue book and you passed.
你差不多只需要在答题本上写上名字就通过考试了。
“blue-eyed”是什么意思
中文里头有“青眼”一词,如果说某某人对你“青眼有加”就说明对你的喜爱或者器重。
黑色的眼珠在眼眶中间,青眼看人则是表示对人的喜爱或重视、尊重。
在英文当中,也有一个词表示类似的意思,就是“blue-eyed”,但是这个词不要乱用嗷,有时候它是含有另一层意思的嗷!
在英国,常常用blue-eyed boy来形容那些“宠儿”或者“红人”,尤其是得宠于当权者的那些人。在美国也有同样的表达,不过换了一种说法:“fair-haired boy”。
一个是蓝幽幽的眼睛,一个是金黄色的头发,说一句“宠儿”不过分吧?
举个例子:
He was the media's blue-eyed boy.
他是媒体的宠儿
其他关于“blue”的用法
① blue in the face 气红了眼/憋绿了脸
举个例子:
She had a great quarrel with her husband. That's why she's blue in the face.
她和她丈夫大吵-架,这就是她气急败坏的原因。
② once in a blue moon 难得一见,百年一遇
举个例子:
She goes home by bike once in a blue moon,
她骑车回家可是件稀罕事。
③ black and blue 青一块紫一块
举个例子:
The fight made him black and blue.
他打架打得鼻青脸肿的。
④ a bolt from the blue 晴天霹雳、出人意表
举个例子:
The decision came as a bolt from the blue.
这个决定真是太让人吃惊了。
⑤ between the devil and the deep blue sea 进退两难
举个例子:
I just made the choice between the devil and the deep blue sea.
我在两难间做出选择。