解码同传翻译 译员很重要
译员与译牛
同声传译员不仅广泛活跃在国际会议,也在商务活动、新闻传媒、电视广播等诸多领域发光发热。译牛的系统帮助译员拥有更好的体验,远程同传帮助更多客户无视时间与地理的阻碍,真正实现全球融合,集于一处。
他们做什么/What they do
译员在需要翻译的场合中,在会场提供隔音的同传室中使用同传设备,俗称"箱子" 。通过耳机收听发言人的演讲,尽可能同步地把发言者表达出内容准确完整地翻译成目标语言。
需要传译服务的会议主办方,可以从耳机中收听相应的译语输出。
同声传译是翻译工作中难度最大的一种,译员的工作也相对繁重。毕竟,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式呢!
他们拥有什么/What they have
进入同声传译行业的译员需要拥有一定外语基础,并且能够迅速掌握同传技巧。
译员除了能够用外国语言进行无障碍交流之外,最重要的是对多种工作语言系统的熟练掌握。同声传译对译员的专业知识、应变的心理素质等有着非常高的要求。
有些译员甚至需要对金融、经济等其他专业领域的知识,以及不同国家人民的说话特点和方式有所了解。
(是很辛苦的工作呢!)
他们面对什么/What they meet
译员听辨演讲的同时,需要在极短的时间内完成语言的预测、理解、记忆和转换。同时对目标语言需要进行组织、修正和表达。
"闪电般的思维"和高超的语言技巧十分重要。
很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言。
译员所需要面对的不仅有传输,更有听辩,组织,以更清晰的语言表述等工作。