说明书大全网 - 海量说明书在线查询
手机版  |  网站地图

《关雎》竟然还能这么翻译,诗美,人美,译文更美


Cooing And Wooing

关雎

By riverside are cooing, A pair of turtledoves

关关雎鸠,在河之洲,

A good young man is wooing, A fair maiden he loves

窈窕淑女,君子好逑。

Water flows left and right, Of cress long here, short there

参差荇菜,左右流之,

The youth yearns day and night, For the good maidne fair

窈窕淑女,寤寐求之。

His yearning grows so strong, He can not fall asleep

求之不得,寤寐思服,

But tosses all night long, So deep in love, so deep!

优哉游哉,辗转反侧。

Now gather left and right, Cress long or short and tender

参差荇菜,左右采之,

O lute, play music bright, For the bride sweet and slender!

窈窕淑女,琴瑟友之。

Feast friends at left and right, On cress cooked till tender!

参差荇菜,左右芼之,

O bells and drums,delight The bide so sweet and slender!

窈窕淑女,钟鼓乐之。