说明书大全网 - 海量说明书在线查询
手机版  |  网站地图

外国人如何在香港申请内地签证?

Inaccordance with the spirit of the Chinese government's interimmeasures for the exchange of Chinese and foreign personnel after thenovel coronavirus infection in Category B, the Consular Department ofthe Hong Kong Office of the Ministry of Foreign Affairs willimplement the following requirements for visa application to themainland from January 8, 2023:

根据中国政府关于新型冠状病毒感染乙类乙管后中外人员往来暂行措施精神,自2023年1月8日起,外交部驻港公署领事部实行以下赴内地签证申办要求:

I.People who do not need to apply for visas

一、无需办理签证人员

Itis allowed to apply for all kinds of mutual visa exemptionagreements, people with valid Chinese permanent residencecertificates, people with all kinds of valid residence permits,people with valid APEC business travel cards (excluding virtualcards), and people with 24-hour transit visa exemption to enter themainland without applying for another visa.

允许适用各类互免签证协定人员、持有效中国永久居留证件人员、持各类有效居留许可人员、持有效APEC商务旅行卡(不包括虚拟卡)人员、24小时过境免签人员入境内地,无需再另行申办签证。

Note:For the application of the 72-hour and 144-hour transit visa-freepolicy, please contact the border inspection authority of theproposed entry place directly.

注:72及144小时过境免签政策适用问题请径询拟入境地边检机关。

II.Acceptable visa scope

二、可受理签证范围

TheConsular Department of the Hong Kong Office of the Ministry ofForeign Affairs will accept the following types of visa applications(including multi-year visa applications) submitted by eligibleapplicants through the Hong Kong Visa Application Service Center, andwill not accept visa applications for travel to the Mainland ormedical reasons.

外交部驻港公署领事部受理符合条件的申请人通过香港签证申请服务中心递交以下种类签证申请(包括多年多次签证申请),暂不受理赴内地旅游、就医事由的签证申请。

Cvisa

Applicantscope: International train attendants, international aircraft crewmembers, crew members of international navigation ships and theiraccompanying family members and automobile drivers engaged ininternational road transport who perform crew, aviation and shippingtasks

申请人范围:执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员

Basicrequirements for visa application materials: Letter of guaranteeissued by foreign transportation companies or invitation letterissued by relevant units in China

申请签证材料基本要求:外国运输公司出具的担保函或中国境内有关单位出具的邀请函

Dvisa

Applicantscope: People who go to China for permanent residence

申请人范围:赴中国永久居留的人员

Basicrequirements for visa application materials: The original and copy ofthe confirmation form of permanent residence status of foreignersissued by the Ministry of Public Security of China

申请签证材料基本要求:中国公安部签发的外国人永久居留身份确认表原件及复印件

Fvisa

Applicantscope: Personnel who go to China for exchanges, visits,investigations and other activities

申请人范围:赴中国从事交流、访问、考察等活动的人员

Basicrequirements for visa application materials: Invitation letter issuedby relevant units or individuals in China

申请签证材料基本要求:中国境内有关单位或个人出具的邀请函件

Gvisa

Applicantscope: People passing through China

申请人范围:经中国过境的人员

Basicrequirements for visa application materials: A connecting flight(train, ship) ticket to the destination country or region with afixed date and seat

申请签证材料基本要求:赴目的地国家或地区的已确定日期和座位的联程机(车、船)票

Mvisa

Applicantscope: Personnel who go to China for business and trade activities

申请人范围:赴中国进行商业贸易活动的人员

Basicrequirements for visa application materials: Business activitydocuments issued by domestic trade partners, invitations to tradefairs and other invitation letters

申请签证材料基本要求:中国境内贸易合作方出具的商务活动文件、经贸交易会请柬等邀请函件

Q1visa

Applicantscope: Family members of Chinese citizens who apply for residence inChina due to family reunification, family members of foreigners withpermanent residence status in China, and persons who apply forresidence in China due to foster care and other reasons.

申请人范围:因家庭团聚申请赴中国居留的中国公民的家庭成员和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员,以及因寄养等原因申请入境居留的人员。

Note:Family members refer to spouses, parents, children, children'sspouses, brothers and sisters, grandparents, grandparents,grandchildren, grandchildren, parents of spouses

注:家庭成员指配偶、父母、子女、子女的配偶、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女、配偶的父母

Basicrequirements for visa application materials:

申请签证材料基本要求:

Ifit is for family reunification, it is required to provide: (i)an invitation letter issued by Chinese citizens living in China orforeigners with permanent residence qualification in China;

如系家庭团聚事由,须提供:(一)居住在中国境内的中国公民或具有中国永久居留资格的外国人出具的邀请函件;

(ii)A copy of the inviter's Chinese ID card or a copy of the foreigner'spassport and permanent residence permit;

(二)邀请人的中国身份证复印件或外国人护照及永久居留证复印件;

(iii)The original and copy of the family member relationship certificatebetween the applicant and the inviter.

(三)申请人与邀请人之间的家庭成员关系证明原件和复印件。

Incase of foster care, it is required to provide:

如系寄养事由,须提供:

(i)The letter of custody entrustment notarized by the Chinese embassy orconsulate abroad or notarized and certified by the host country orChina;

(一)中国驻外使领馆出具的寄养委托公证或经过所在国或中国公证认证的寄养委托书;

(ii)The original and photocopy of the client's passport and thecertificate of kinship with the foster child (marriage certificate,birth certificate, certificate of kinship issued by the policestation or notarial certificate of kinship, etc.);

(二)委托人的护照原件、复印件及其与被寄养儿童的亲属关系证明(结婚证、出生证、公安派出所出具的亲属关系证明或亲属关系公证书等);

(iii)Letter of acceptance of foster care and photocopy of ID card issuedby the trustee accepting foster care;(三)接受寄养的受托人出具的同意接受寄养函件及身份证复印件;

(iv)If both or one of the parents of the foster child is a Chinesecitizen, a copy of the certificate of the Chinese parents residingabroad at the time of the child's birth shall also be provided.

(四)寄养儿童的父母双方或者一方为中国公民的,还应提供儿童出生时中国籍父母在境外定居证明的复印件。

Q2visa

Applicantscope: Relatives of Chinese citizens residing in China and relativesof foreigners with permanent residence status in China who visittheir relatives in China for a short period of time (no more than 180days)

申请人范围:赴中国短期(不超过180日)探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属

Basicrequirements for visa application materials:

申请签证材料基本要求:

(i)Letter of invitation issued by Chinese citizens residing in China orforeign citizens with permanent residence qualification in China.

(一)居住在中国境内的中国公民或具有中国永久居留资格的外国公民出具的邀请函件。

(ii)A copy of the inviter's Chinese ID card or a copy of the foreigner'spassport and permanent residence permit.

(二)邀请人的中国身份证复印件或外国人护照及永久居留证复印件。

Rvisa

Applicantscope: China needs foreign high-level talents and urgently neededspecialized talents

申请人范围:中国需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才

Basicrequirements for visa application materials: Materials issued byrelevant competent departments of the Chinese government to provethat relevant personnel meet the conditions and requirements for theintroduction of foreign high-level talents and urgently neededspecialized talents

申请签证材料基本要求:中国政府有关主管部门出具的证明相关人员符合外国高层次人才和急需紧缺专门人才引进条件和要求的材料

S1visa

Applicantscope: Spouses, parents, children under the age of 18, parents ofspouses of foreigners who stay in China for work, study and otherreasons for long-term (more than 180 days) home visits to China, aswell as those who need to stay in China for other private affairs

申请人范围:赴中国长期(超过180日)探亲的因工作、学习等事由在中国境内居留的外国人的配偶、父母、未满18周岁的子女、配偶的父母,以及因其他私人事务需要在中国境内居留的人员

Basicrequirements for visa application materials:

申请签证材料基本要求:

(i)Letter of invitation issued by foreigners residing in China;

(一)在中国境内居留的外国人出具的邀请函件;

(ii)Copies of the inviter's passport and residence certificate;

(二)邀请人的护照及居留证件复印件;

(iii)The original and copy of the kinship certificate between theapplicant and the inviter.

(三)申请人与邀请人之间的亲属关系证明原件和复印件。

Ifit is a private matter, relevant proof materials must be provided asrequired.

如系私人事务,须根据要求提供相应证明材料。

S2visa

Applicantscope: Family members (spouse, parents, children, spouse of children,brothers and sisters, grandparents, grandparents, grandchildren,grandchildren and parents of spouse) of foreigners who stay in Chinafor work, study and other reasons to visit their relatives in Chinafor a short time (no more than 180 days) and those who need to stayin China for other private affairs

申请人范围:赴中国短期(不超过180日)探亲的因工作、学习等事由在中国境内停留居留的外国人的家庭成员(配偶、父母、子女、子女的配偶、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女以及配偶的父母)以及因其他私人事务需要在中国境内停留的人员

Basicrequirements for visa application materials: Same as S1 visa

申请签证材料基本要求:同S1签证

X1visa

Applicantscope: People who have studied in China for a long time (more than180 days)

申请人范围:在中国境内长期(超过180日)学习的人员

Basicrequirements for visa application materials:

申请签证材料基本要求:

(i)The original and copy of the admission notice issued by therecruiting unit in China;(ii)The original and copy of the Application Form for Visa to China forForeign Students (Form JW201 or JW202)

中国境内招收单位出具的录取通知书原件及复印件;(二)《外国留学人员来华签证申请表》(JW201或JW202表)原件及复印件

X2visa

Applicantscope: Personnel who study in China for a short time (no more than180 days)

申请人范围:在中国境内短期(不超过180日)学习的人员

Basicrequirements for visa application materials: The original and copy ofthe admission notice issued by the recruiting unit in China

申请签证材料基本要求:中国境内招收单位出具的录取通知书原件和复印件

Zvisa

Applicantscope: Personnel working in China

申请人范围:在中国境内工作的人员

Basicrequirements for visa application materials: Valid Foreigner WorkPermit Notice (or the original of Foreigner Work Permit, etc.)

申请签证材料基本要求:有效的《外国人工作许可通知》(或《外国人工作许可证》原件等)

Inaddition, if you want to apply for diplomatic or official visas,please contact the Alien Visa Service of the Consular Department ofthe Consular Office of the Chinese Consular Office for an appointmentin advance, fax: (852) 34132312; Email: fmcovisa_hk@mfa.gov.cn.

另外,申请外交、公务类签证的,请您与我署领事部外国人签证处事先联系预约办理,传真:(852)34132312;邮箱:fmcovisa_hk@mfa.gov.cn。

Ifyou apply for a reporter visa, please follow the requirements of thecompetent department.

申请记者类签证的,请以主管部门要求为准。

III.Matters needing attention

三、注意事项

(i)The above types of visa applicants (except for diplomatic andofficial visas) need to fill in the form online through the websiteof the Hong Kong Visa Application Center in advance and submit theapplication materials to the center at the agreed time after makingan appointment. Applications that fail to fill in the form online andmake an appointment will not be accepted. Hong Kong Visa ApplicationCenter Tel:+852 5515 6980, 6096 1310, E-mail:hongkongcenter@visaforchina.org.

(一)上述各类签证申请人(除外交、公务类签证外)需通过香港签证申请中心网站提前在线填表、预约后按约定时间到中心递交申请材料,未通过在线填表、预约的申请不予受理。香港签证申请中心电话:+8525515 6980、60961310,电子邮箱:hongkongcenter@visaforchina.org。

(ii)In order to do a good job in epidemic prevention and control, theapplicant is requested to take necessary epidemic prevention measuresduring the visa application and travel.

(二)为做好疫情防控,请申请人在递交签证申请及旅行途中做好必要防疫措施。

(iii)Please be sure to submit your visa application through the officialchannels of the visa application center and its filing intermediary.Don't be credulous and illegal intermediary to cheat and solicit andcharge exorbitant prices by exaggerating the difficulty ofapplication, so as to avoid unnecessary economic losses. In case ofillegal solicitation, you can call the police and report to the visaapplication center in time.

(三)请您务必通过签证申请中心及其备案中介机构的正规渠道递交签证申请,切勿轻信非法中介通过夸大申请难度等方式进行欺骗招揽、漫天要价,以免蒙受不必要经济损失。如遇非法招揽,您可报警并及时向签证申请中心反映。