有一句话,他总是会不经意的出现在日剧和动漫的各个角落,有时候发挥着推动剧情,甚至让剧情反转的作用。坂田银时经常因为这句话被暴打,太宰治也曾因为这句话被吐槽。这句神秘的话就是---“希腊奶哟”。
诶?!“希腊奶哟”是什么?别急,这就带大家来揭开它的神秘面纱。
我们听到的“希腊奶哟”,其实是知らないよ(shi ra na i yo)=不知道哟。
比如某天你的朋友突然一脸兴冲冲的跑来跟你说:“你知道吗?!今天是冻头发日!”在一脸懵逼的状态下,你可以对他说「そんなこと知らないよ。」(sonn na ko to shi ra na i yo)=我哪知道这种事/我才不知道呢。
「知らない」除了有“不知道”的意思之外,还有“我可不管啦”“和我没关系”的意思。
比如说你有个朋友叫土方十四郎(《银魂》),他是个尼古丁忠实拥护者,常常烟不离手,一会不抽就难受,就算地球禁烟了他也会跑到外星球抽的超级大烟民。天真的你觉得这么下去不行,于是开始了劝诱尼古丁中毒患者回归健康生活的慢慢长路,他好不容易在你的各种努力和百般劝说下尝试着戒了烟,但没想到两天没到又抽上了。
忍无可忍的你终于咆哮出声:
肺がんになっても知らないよ
ha i gann ni na tte mo shi ra na i yo
(要是你再这么抽下去)得了肺癌我可不管你了啊。
もう知らないよ!勝手にして!
mo u shi ra na i yo!ka tte ni shi te!
我不管了!你爱咋咋地吧!
其实,“不知道”在日语中的常用表达有两种,它们分别是: 「知らない」和「分からない」(wa ka ra na i)。同是“不知道”的意思,到底它们之间有什么区别呢?莫急,听我慢慢道来。(手动滑稽)
知らない通常是指对事物或人不晓得,不认识,处于一种未知的状态。一般是指自己因客观因素引起的“没见过,没听说过”,相当于I don't know。
比如:
このニュースは知らない
ko no nyu - su ha shi ra na i
我不知道这个新闻
彼のことは何も知らない
ka re no ko to ha na ni mo shi ra na i
我不知道这个人
注:罗马音一般都是按照打字的规则标注的,所以は读wa,打ha~
而分からない则不然,它主要是指对人或事物,或某个知识点不懂,不理解。有虽然努力思考过了但还是不明白的意思。一般是指自己由主观因素引起的缺乏认知的能力,相当于I don't understand。
比如:
この英文の意味はよく分からない
ko no e i bunn no i mi ha yo ku wa ka ra na i
我不知道这句英文的意思
この機械の使い方がわからない
ko no ki ka i no tsu ka i ka ta ga wa ka ra na i
这个机器我不知道怎么用